Můžeme v jazyce jezdit na červenou?

07. 02. 2012 | 08:36
Přečteno 9172 krát
Dostal jsem díky Fulbrightovu stipendiu příležitost působit 9 měsíců na Brownově univerzitě v USA jako hostující profesor. Neuvádím to na úvod proto, abych se chlubil, ani pouze z toho důvodu, že tento text se vedle češtiny dotýká i Ameriky a některých jejích specifik, ale především jako svého druhu neohrabanou omluvu všem pravidelným čtenářům tohoto blogu, které jsem v poslední době z důvodů pracovní vytíženosti zanedbával. Ale zpět k tématu...

Jelikož Američani obecně moc nedůvěřují průkazům, které sami nevydali, zvažovali jsme s manželkou zpočátku, že bychom si pořídili americký řidičský průkaz (nakonec jsme zjistili, že se bez něj obejdeme a těch devět měsíců nějak přečkáme s tím mezinárodním, ale to teď není podstatné). Při pátrání po všech potřebných náležitostech získání řidičského oprávnění (mimochodem, používá vůbec někdo tohle „oficiální“ pojmenování? Zjevně téměř ne.) jsem narazil i na oficiální manuál řidiče vydaný úřadem pro motorová vozidla státu Rhode Island. Okamžitě mě – kromě několika zajímavých odchylek v pravidlech silničního provozu v ČR a v USA – zaujal styl příručky.

Z autoškoly, kterou jsem dělal, pravda, už před 13 lety, jsem si pamatoval velmi strohou a přísnou dikci vyhlášky, která pouze zakazovala a přikazovala. Vedle toho americký manuál pro řidiče, což je oficiální dokument, z kterého se, jak jsem pochopil, většina řidičů na zkoušky skutečně připravuje, vypadá téměř jako kamarád, který radí, předává zkušenosti a pomáhá: jakou vzdálenost mezi vozidly je vhodné udržovat a jak si to člověk snadno sám změří, jak se chovat v krizových situacích, jak řídit v zimě a co dělat, když jste při jízdě unavení apod. Nic nového nebo objevného, ale přesto byste to v dokumentu tohoto typu asi tak jako já nečekali.

Jako názornou ukázku bych zvolil pasáž o semaforech na s. 38 (volně překládám): „Dopravní světelné značení umožňuje vozidlům bezpečný průjezd rušnými křižovatkami. (...) Světelná signalizace dává řidičům v jednotlivých směrech postupně přednost v jízdě a chodcům možnost přecházet. Pokud nějaký řidič nezastaví na červenou, ostatní účastníci provozu, kteří mají v tu chvíli zelenou, by neměli trvat na své přednosti. Motoristi by si měli uvědomovat, že se na silnici můžou vyskytnout řidiči porušující zákon a měli by být proto připraveni včas zabrzdit, aby předešli havárii. Při průjezdu křižovatkou byste proto měli zpomalit, přesunout nohu z plynu do pohotovostní polohy nad brzdový pedál a dbát nejvyšší opatrnosti.“

Všimli jste si toho rozdílu? Zatímco u nás běžně zelenou na semaforu interpretujeme jako právo vjet do křižovatky, zde se mluví o tom, co se může stát, když někdo na předpisy nedbá. Tedy naše vyhláška se zabývá tím, jak by se mělo (podle práva) jednat, americká příručka mnohem víc poučuje o tom, co se běžně na ulicích stává (situaci na amerických silnicích bych přitom z vlastní zkušenosti hodnotil jako o několik řádů bezpečnější než u nás a americké řidiče jako velmi ohleduplné). Který z přístupů je podle vás užitečnější a v konečném důsledku pro řidiče přínosnější – příkazy nebo informování?

Abych předešel případné námitky ze strany znalců amerických předpisů, na které rozhodně nejsem expertem: rozdíl mezi českou a americkou dopravní legislativou je zjevně mnohem větší. Tkví např. i v tom, kolik procent případů řeší zákon a kolik „zdravý rozum“. Zatímco u nás de facto není křižovatka, která by nebyla pokryta předpisem určujícím, kdo má přednost a kdo je tedy v případě kolize v právu, zde je běžným principem to, že se účastníci provozu musí dohodnout. Např. na křižovatce ve tvaru kříže, kde na všech čtyřech ulicích do ní ústících najdete značku STOP, má přednost ten, kdo do křižovatky přijíždí jako první. V praxi to samozřejmě vypadá tak, že se řidiči musí posunky (nebo posuňky?) dohodnout. Podobné je to s možností odbočit vpravo na červenou, pokud nikoho neomezujete apod.

Možná se teď ptáte, jakou souvislost to vlastně s jazykem má. Přímo s jazykem velmi malou, ale s jeho popisem poměrně značnou. V každém jazykovém popisu je totiž složka předepisující (preskriptivní) a složka popisná (deskriptivní).

V české tradici je běžné přistupovat k jazyku (a zjevně i k dopravě) primárně preskriptivně. Zná to každý ze školy – to se smí, to se nesmí, to je správně, to je špatně. Až na několik výjimek se nesetkáte s jiným hodnocením jazykových variant, proto zde opakovaně propaguju korpus a jeho nástroje (třeba SyD) umožňující statistické vyhodnocování variant na základě jejich četnosti v úzu. Někdy si ani neuvědomujeme, že se vyjadřujeme preskriptivně, protože tento způsob uvažování máme silně internalizovaný. Např. když nějaký lingvista v médiích prohlásí, že určitý tvar bychom „už mohli připustit“, „něco je třeba psát nějak“, něco „nelze“ a něco jiné je „nepřípustné“ apod.

Přitom, když budeme přistupovat k jazyku deskriptivně, můžeme o něm podat zprávu, která je nejen přesnější, ale zároveň i mnohem užitečnější. Pokud jsou pro vás takové informace o jazyce zajímavější než prosté příkazy, můžete využívat korpus a jeho nástroje nebo se podívat do některé z nemnoha deskriptivních příruček, např. Mluvnice současné češtiny (situace se v tomto ohledu ale snad bude zlepšovat a další deskriptivní popisy se, pokud vím, chystají).

Je třeba poctivě přiznat i nevýhody deskriptivního přístupu: ano, neřeší tak dobře, „kdo má pravdu“ a „co je správně“. Je myslím ale zjevné, že to není pravý účel jazykového popisu – jde spíš o to, abychom se o jazyce dozvěděli víc a byli sami schopni ho líp využívat. V takovém případě nám ale nepomůže představa o tom, jak by jazyk vypadat měl – byť by pocházela ze zdroje sebevzdělanějšího a sebemocnějšího –, protože to, podle čeho se nakonec můžeme orientovat, je jedině prostý popis reality.

Blogeři abecedně

A Aktuálně.cz Blog · Atapana Mnislav Zelený B Baar Vladimír · Babka Michael · Balabán Miloš · Bartoníček Radek · Bartošek Jan · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bednář Vojtěch · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berkovcová Jana · Bernard Josef · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo · Cizinsky Ludvik Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořák Jan · Dvořák Petr · Dvořáková Vladimíra E Elfmark František F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fibigerová Markéta · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Goláň Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Hájek Jan · Hála Martin · Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Heroldová Martina · Hilšer Marek · Hladík Petr · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holásková Kamila · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hrabálek Alexandr · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubálková Pavla · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kaláb Tomáš · Kania Ondřej · Karfík Filip · Karlický Josef · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Pavel · Klíma Vít · Klimeš David · Klusoň Jan · Kňapová Kateřina · Kocián Antonín · Kohoutová Růžena · Koch Paul Vincent · Kolaja Marcel · Kolářová Marie · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Konrádová Kateřina · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Máchalová Jana · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Měska Jiří · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minář Mikuláš · Minařík Petr · Mittner Jiří · Moore Markéta · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Mundier Milan · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Nerudová Danuše · Nerušil Josef · Niedermayer Luděk · Nosková Věra · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít · Nožička Josef O Obluk Karel · Ocelák Radek · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Oujezdská Marie · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Petříčková Iva · Pfeffer Vladimír · Pfeiler Tomáš · Pícha Vladimír · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Polách Kamil · Polčák Stanislav · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Ruščák Andrej · Rydzyk Pavel · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Řeháčková Karolína Avivi · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Sirový Michal · Skalíková Lucie · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slejška Zdeněk · Slimáková Margit · Smoljak David · Smutný Pavel · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stanoev Martin · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šindelář Pavel · Šípová Adéla · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šojdrová Michaela · Šoltés Michal · Špalková Veronika Krátká · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štěpán Martin · Štěpánek Pavel · Štern Ivan · Štern Jan · Štětka Václav · Štrobl Daniel T T. Tereza · Táborský Adam · Tejkalová N. Alice · Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Tůma Petr · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Vacková Pavla · Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vančurová Martina · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Vostrá Denisa · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Wirthová Jitka · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zajíček Zdeněk · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří · Zouzalík Marek Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael · Žantovský Petr Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy