O autorovi
Spoluzakladatelka nezávislého uskupení Česká prezidentka (2006). Překladatelka, lektorka, publicistka, „kostarikoložka“. Věnuje se čím dál více tzv. vzdělávací architektonice pro využití jednak v neformálním kontextu, ale hlavně pro potřeby rozvoje občanské společnosti a demokratizace státních a zastupitelských institucí (koncept voličské kampaně měřící přidanou občanskou hodnotu neboli „Strategické otázky pro ČR“, koncept otevřené učebnice, využití doplňkových měnových systémů a kolektivní inteligence k podpoře např. vzdělávání).
S nadsázkou se považuje za kostarikoložku; v současné době snad už završuje pětiletou práci na sociopisné sbírce esejí o Kostarice, která v roce 1948 zrušila stálou armádu (Kostarika: latinskoamerické Švýcarsko, Československo, nebo snad Nikdetín?).
Pro cizince, kteří se učí česky, vydala vlastním nákladem zjednodušenou Čapkovu divadelní hru R.U.R. (2011, 95 str.) a autorskou čítanku krátkých pádových příběhů Na každý pád (2012, 85 str.). Sestavuje první online výkladový slovník češtiny pro cizince učící se česky.
Učí češtinu, angličtinu (španělštinu, němčinu, francouzštinu). Domluví se maďarsky, rusky. Jako samouk se nyní se učí arabsky.
Překládá (příp. dělá rešerše) z/do angličtiny a španělštiny, příležitostně z němčiny, francouzštiny i ruštiny. Přeložila např. tři knihy psychoanalytických esejí od V. Šolce (angl. píšícího jungiána z Chicaga/Slovenska): Ve jménu Boha (Triton, 2012), Archetyp otce (Triton, 2009) a Matrix, psýché, realita (Amos, 2007). Věnuje se i technickým a odborným překladům, zejména v oborech strojírenství, umělé inteligence, sociologie/filosofie.
S nadsázkou se považuje za kostarikoložku; v současné době snad už završuje pětiletou práci na sociopisné sbírce esejí o Kostarice, která v roce 1948 zrušila stálou armádu (Kostarika: latinskoamerické Švýcarsko, Československo, nebo snad Nikdetín?).
Pro cizince, kteří se učí česky, vydala vlastním nákladem zjednodušenou Čapkovu divadelní hru R.U.R. (2011, 95 str.) a autorskou čítanku krátkých pádových příběhů Na každý pád (2012, 85 str.). Sestavuje první online výkladový slovník češtiny pro cizince učící se česky.
Učí češtinu, angličtinu (španělštinu, němčinu, francouzštinu). Domluví se maďarsky, rusky. Jako samouk se nyní se učí arabsky.
Překládá (příp. dělá rešerše) z/do angličtiny a španělštiny, příležitostně z němčiny, francouzštiny i ruštiny. Přeložila např. tři knihy psychoanalytických esejí od V. Šolce (angl. píšícího jungiána z Chicaga/Slovenska): Ve jménu Boha (Triton, 2012), Archetyp otce (Triton, 2009) a Matrix, psýché, realita (Amos, 2007). Věnuje se i technickým a odborným překladům, zejména v oborech strojírenství, umělé inteligence, sociologie/filosofie.