Knedlíky v polštině, němčině, španělstině, francoustině a angličtině
Jedyne specyficzne cechy kulturowe, które mogą przekroczyć granice, to te, które pozostałym narodom wydają się być godne przejęcia. Mamy w sobie pewnego rodzaju wrodzony filtr, dzięki któremu Hiszpanie mówią po hiszpańsku, a nie po łacińsku, mimo że hiszpański wywodzi się z łaciny. Słowacy nie stali się Czechami tylko dlatego, że Słowacja była częścią Czechosłowacji. ... A tak na marginesie: knedle nie są tak naprawdę specjalnością czeskiej kuchni. W dzieciństwie jadłem knedle w Brazylii i to nie w czeskiej, a w chińskiej restauracji. Być może to Marco Polo sprowadził knedle do Europy? Wszyscy moi goście z Brazylii wołają z zachwytem w czeskich restauracjach: 'Super! Uwielbiamy chiński chleb!'"
Fabiano Golgo über die Kraft jeder Nation zur Eigenständigkeit
Der häufig geäußerten Sorge über eine Vereinheitlichung der Europäer in der EU stellt Fabiano Golgo das Konzept des inneren Filters gegenüber, den jede Nation habe. Der aus Brasilien stammende Journalist schreibt in seinem Blog bei Aktuálně.cz: "Italiener beginnen nicht plötzlich um fünf Uhr nachmittags Tee zu trinken, nur weil sie ebenso wie die Briten in der EU sind. Die Franzosen sind nicht weniger französisch, nur weil auch die Deutschen in der EU sind. Die einzigen kulturellen Besonderheiten, die die Grenzen zu überschreiten vermögen, sind diejenigen, die anderen Nationen vorteilhaft erscheinen. In uns existiert ein natürlicher Filter, der die Spanier Spanisch sprechen lässt, nicht Latein, obwohl das Spanische davon abstammt. Die heimische Kultur wird immer siegen. Die Slowaken wurden keine Tschechen, nur weil die Slowakei Teil der Tschechoslowakei war. ... Nebenbei bemerkt: Knödel sind in Wahrheit keine tschechische Spezialität. Als Kind habe ich schon in Brasilien Knödel gegessen. Nicht in tschechischen, aber in chinesischen Restaurants. Vielleicht hat Marco Polo die Knödel nach Europa gebracht? Alle meine Besucher aus Brasilien rufen immer entzückt in tschechischen Restaurants: 'Super, wir lieben das chinesische Brot.'"
Fabiano Golgo sobre la autosuficiencia de cada nación
Fabiano Golgo confronta la preocupación usual de una unificación de los europeos dentro de la UE con el filtro interior que posee cada nación. El periodista proveniente de Brasil escribe en su blog de Aktuálně.cz: "Los italianos no comienzan de repente a tomar el té a las cinco de la tarde sólo porque los británicos pertenecen a la UE. Los franceses no son menos franceses porque los alemanes forman parte de la UE. Las únicas particularidades culturales que consiguen sobrepasar las fronteras son aquéllas que a otros países les parecen ventajosas. Existe un filtro natural dentro de nosotros que les permite a los españoles hablar español y no latín, a pesar de que aquella lengua provenga de esta última. La cultura local vencerá siempre. Los eslovacos no se convirtieron en checos sólo porque Eslovaquia formaba parte de Checoslovaquia. ... Nótese al margen que las bolas amasadas no son en realidad una especialidad checa. De niño comía yo bolas amasadas en Brasil, pero no en restaurantes checos, sino chinos. ¿Tal vez Marco Polo introdujo dichas bolas en Europa? Todas mis visitas de Brasil dicen siempre entusiasmados en los restaurantes checos: ¡Qué bueno que está el pan chino!"
Fabiano Golgo sur la force culturelle des nations
Fabiano Golgo oppose à la crainte souvent expriméed'une uniformisation des Européens au sein de l'UE leconcept de filtre interne dont disposerait chaque nation. Le journaliste originaire du Brésil écrit dans son blog hébergé par Aktuálně.cz : "Les Italiens ne se mettent pas subitement à boire le thé à cinq heures de l'après-midi simplement parce qu'ils font partie de l'UE tout comme les Britanniques. Les Français ne sont pas moins français du fait que les Allemands sont également membres de l'UE. Les seules spécificités culturelles susceptibles de traverser les frontières sont celles qui apparaissent avantageuses auxautres nations. Il existe en nous un filtre naturel qui fait que les Espagnols parlent espagnol et non latin, alors que l'espagnol en découle. La culture nationale l'emportera toujours. Les Slovaques ne sont pas devenus tchèques quand la Slovaquie faisait partie de la Tchécoslovaquie. … Soit dit en passant, les knödel ne sont en fait pas une spécialité tchèque. Enfant, j'ai déjà mangé des knödel au Brésil, et ce n'était pas dans des restaurants tchèques, mais dans des restaurants chinois. Peut-être que Marco Polo a amené les knödel en Europe ? Tous les Brésiliens qui me rendent visite s'exclament toujours avec émerveillement dans les restaurants tchèques : 'Super, nous adorons le pain chinois.'"
Fabiano Golgo on nations' inner cultural filters
Brazilian journalist Fabiano Golgo writes in his blog on Aktuálně.cz that concerns about a European melting pot are countered by an inner filter which all nations possess: "Italians haven't suddenly started drinking tea at 5 p.m. just because they're in the EU along with the Brits. The French are no less French just because the Germans are also in the EU. The only cultural specificities likely to cross borders are those that strike other nations as advantageous. There is a natural filter that causes the Spanish to speak Spanish and not Latin although Spanish is rooted in Latin. Local culture will always emerge victorious. The Slovakians didn't become Czech just from being the Slovakian part of Czechoslovakia. ... And incidentally, dumplings aren't a Czech speciality. As a child I ate them in Brazil - not in Czech, but in Chinese restaurants. Perhaps Marco Polo brought the dumpling to Europe? All of my Brazilian acquaintances who visit me here have a favourite dish at Czech restaurants: 'Great! Chinese rolls!"
http://www.eurotopics.net/en/presseschau/aktuell.html