Sportovci Made in Czech Republic? Podle ČOV jsme přece Blic Czech Re!

14. 02. 2022 | 22:24
Přečteno 3357 krát
Kdo vymyslel slogan „Každý z nás reprezentuje Českou republiku, jsme hrdí, že jsme Made in Czech Republic“, který na nás chrlí televizní olympijský program, musel zcela jistě hodně přemýšlet, jak upoutat diváky. A někdo to musel jistě schválit. To nikomu nevadilo, že ze sportovců udělal něco na způsob spotřebního zboží? Nikdo se nepozastavil nad tím, že lidé se nevyrábějí?

Zřejmě to někomu přišlo vtipné, nebo chtěl někdo opět zdůraznit již téměř 30 let opakovanou propagaci pro sport naprosto nesmyslného úředního jména Česká republika v anglické verzi. Bez ohledu na to, že sportovci jiných zemí se označují krátkým zeměpisným nadčasovým jménem ve vlastním nebo anglickém jazyce.
Za vším zřejmě stojí předseda olympijského výboru Kejval, který nepřekvapivě ustál skandál na loňských letních OH. Zřejmě ho naštvali hokejisté, kteří konečně pochopili, že na dresech nemá co dělat „republika“, ale krátké jméno státu, který reprezentují. A tak např. vedle Finů, kteří dlouhodobě propagují svoji zemi ve finštině (tedy SUOMI), se konečně i naši hokejisté objevili v dresech se jménem ČESKO. A Mezinárodní hokejová federace logicky používá Czechia. Arogantní odpovědí Českého olympijského výboru jsou čepice olympioniků se jménem CZECH na čele. To že v zadní části je REPUBLIC je k ničemu, protože celé spojení najednou vidět není. A zezadu pak reprezentují „republiku“. Úplný úděs lze vidět na zádech dresů biatlonistů, kde lze číst BLIC CZECH RE – to už je na žalobu za prznění jména státu. Který hlupák něco podobného navrhl a kdo to schválil? Dresy jistě stály nemalé peníze. Myslím, že to je docela zajímavé sousto pro novináře.

Takže zas a znovu sdělujeme světu, že se možná anglicky jmenujeme CZECH, což je nesmysl, který bohužel stále v nějaké grafické podobě ve sportu propagujeme. Začalo to v Naganu, kde naši hokejisté měli místo názvu státu na dresech právě jen CZECH. A protože REPUBLIC je dlouhé, tak se v různých obměnách na dresech zmenšuje nebo zkracuje, takže na dálku je vidět právě jen CZECH. Je neuvěřitelné, že to nijak nevadí politickým představitelům naší země. Do sportu se investují obrovské peníze, ale zodpovědní politici nejsou schopni vydat jasný příkaz – reprezentujete stát, proto budete mít na dresech ČESKO nebo CZECHIA. V televizi to vidí milióny lidí a je to svým způsobem nejlevnější forma propagace.
Proč nemají Slováci problém s tím, aby na dresech měli SLOVAKIA, nebo Chorvaté CROATIA? Proč mají Slováci TEAM SLOVAKIA, ale my CZECH TEAM? I v tom evokujeme, že anglicky se naše země ve zkrácené podobě jmenuje Czech. Ale ta hlavní otázka je, proč stále pleteme do veřejné sféry tu „republiku“? Už přece nejsme v roce 1918, kde se zdůrazňování nového státního zřízení oproti svržené monarchii stalo módní a populární (i tehdy se však rychle prosadilo užívání krátkého jména Československo). Ale dnes? Republik je kolem 150 a „normální“ země politické jméno používá na úředních dokumentech, pro označování státních institucí a podobně.
A ve sportu? Viděl někdo na dresech FRENCH REPUBLIC nebo SPANISH KINGDOM? Samozřejmě, že ne. Jen Česko se stále snaží světu sdělovat, že je republikou. Přitom v OSN, v EU, na Google Maps a jinde jsme prostě Czechia, stejně jako Germany, France, Italy a podobně. Tak proč ta mánie s republikou? A proč stát netrvá na tom, aby sportovní svazy užívaly krátké jméno CZECHIA a přestaly mást svět úředním jménem na dresech a soupravách, z něhož je většinou vidět jen to přídavné jméno CZECH?
Brzy budeme slavit 30 let nové existence bez Slovenska, a přesto neustálým lpěním na oficiálním jménu jsme jediná země na světě, jejíž jméno je zejména v angličtině stále komoleno, a to nejen ve sportu – místo správného Czechia jsme někdy jen Czech, jindy Czecho, Czech Rep., CZ Rep. nebo dokonce jen CR – stačí se podívat na oficiální stránky našeho prezidenta v angličtině – najdete tam President of CR. Tvůrci webu nějak zapomněli, že CR je mezinárodní kód Kostariky (Costa Rica). A to prezident Zeman před léty upozorňoval na nešvar „republikování“ a připomněl, že angličtina užívá krátké jméno Czechia. Ale časem na to zřejmě zapomněl. A nijak neprotestoval, když se konalo setkání s jeho favority z komunistické Číny pod hlavičkou Czech-China Belt and Road Cooperation Forum.
To už zavánělo naprostou neschopností těch, kdož fórum připravovali – anglicky správně mělo samozřejmě být Czechia-China nebo Czech-Chinese Forum. A nedávno podobní ignoranti z CzechTourismu připravovali Czech-Japan Innovation Days! A na upozornění, že zplodili nesmysl, to raději opravili na Czech-Japanese Innovation Days jen aby nemuseli použít Czechia. A tak není divu, že i CzechTourism, který je zodpovědný za propagaci Česka klidně vyplodí řadu propagačních letáků s krásami Česka s nápisem Cheers from Czech! Po upozornění časem doplnili „posvátné“ Republic. Jen nepropagovat Czechia…
A to ředitel této organizace Jan Herget předtím pracoval pro českou pobočku VisitBritain, takže by anglicky mohl umět. Stejně tak by mohl vědět, že pro propagaci se používá krátké jméno země – jak by asi vypadalo Visit United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland? A opět se můžeme ptát – kolik takové zmetky „profesionálních matláků“ stojí daňové poplatníky? A proč nezasáhnou příslušní ministři nebo premiér? Víme, že tomu minulému se Czechia nelíbila, tak snad ten současný konečně zasáhne.

Neustálým republikováním mateme i zahraniční firmy – korejská Kia označuje svoje pobočky v Evropě jménem příslušných států v angličtině (KIA Motors Slovakia), v národním jazyce (KIA Italia) nebo v obou verzích (KIA Finland-Suomi), ale u nás samozřejmě špatně KIA Motors Czech. Podobně Hyundai a jiné firmy. Dokonce plzeňský Prazdroj světu sděluje, že pivo je „uvařeno v Plzni, Čechovi“ (Brewed in Plzeň, Czech). A to jen proto, že zodpovědní politici nejsou schopni už téměř 30 let prosadit, aby se jméno státu v angličtině neprznilo a zahraniční i české firmy pochopily, že ta správná verze je CZECHIA a ne CZECH.
Jméno státu není o tom, zda se někomu líbí nebo nelíbí – komu se nelíbí, ať ho nepoužívá. Ale stát musí prostřednictvím své politické reprezentace trvat na užívání nezkomoleného jména a vzít na vědomí, že ve světově rozšířené angličtině se jmenujeme Czechia. Pochopí to konečně stávající politická garnitura? Po téměř třech dekádách existence samostatné české státnosti už někdo konečně musí nastavit jasná pravidla. Abychom ve světě nebyli pro smích, že nevíme, jak se vlastně jmenujeme. A aby naši zemi po olympiádě nezačali nazývat Blic Czech Re.

Blogeři abecedně

A Aktuálně.cz Blog · Atapana Mnislav Zelený B Baar Vladimír · Babka Michael · Balabán Miloš · Bartoníček Radek · Bartošek Jan · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bednář Vojtěch · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berkovcová Jana · Bernard Josef · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo · Cizinsky Ludvik Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořák Jan · Dvořák Petr · Dvořáková Vladimíra E Elfmark František F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fibigerová Markéta · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Goláň Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Hájek Jan · Hála Martin · Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Heroldová Martina · Hilšer Marek · Hladík Petr · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holásková Kamila · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hrabálek Alexandr · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubálková Pavla · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kaláb Tomáš · Kania Ondřej · Karfík Filip · Karlický Josef · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Pavel · Klíma Vít · Klimeš David · Klusoň Jan · Kňapová Kateřina · Kocián Antonín · Kohoutová Růžena · Koch Paul Vincent · Kolaja Marcel · Kolářová Marie · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Konrádová Kateřina · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Máchalová Jana · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Měska Jiří · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minář Mikuláš · Minařík Petr · Mittner Jiří · Moore Markéta · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Mundier Milan · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Nerudová Danuše · Nerušil Josef · Niedermayer Luděk · Nosková Věra · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít · Nožička Josef O Obluk Karel · Ocelák Radek · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Oujezdská Marie · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Petříčková Iva · Pfeffer Vladimír · Pfeiler Tomáš · Pícha Vladimír · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Polách Kamil · Polčák Stanislav · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Ruščák Andrej · Rydzyk Pavel · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Řeháčková Karolína Avivi · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Sirový Michal · Skalíková Lucie · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slejška Zdeněk · Slimáková Margit · Smoljak David · Smutný Pavel · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šindelář Pavel · Šípová Adéla · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šojdrová Michaela · Šoltés Michal · Špalková Veronika Krátká · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štěpán Martin · Štěpánek Pavel · Štern Ivan · Štern Jan · Štětka Václav · Štrobl Daniel T T. Tereza · Táborský Adam · Tejkalová N. Alice · Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Tůma Petr · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Vacková Pavla · Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vančurová Martina · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Vostrá Denisa · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Wirthová Jitka · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zajíček Zdeněk · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří · Zouzalík Marek Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael · Žantovský Petr Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy