Czechia – podruhé a naposledy

15. 04. 2016 | 15:51
Přečteno 4484 krát
Slovo Czechia se údajně objevuje u jistého barokního autora (jeho jméno neznám a ani je nehledám) v latinském textu. O to se dnes opírá argumentace stoupenců Czechie.

Když se hledaly argumenty pro, byl použit tento. Ne proto, že by byl normativní, ale proto, že se hodil. Tento novotvar přitom nebyl utvořen od slova Česko (žádné tehdy neexistovalo), nýbrž od slova Čechy.

Název Česko, který je doložen až z roku 1777, byl tehdy použit jako označení samotných Čech, tedy jen jedné z historických zemí. To je ve flagrantním rozporu s tím, co se nám dnes tvrdí veřejně. Slovo Česko se - pro mne celkem pochopitelně - neobjevuje ani v dnes platné Ústavě. S takovým detailem už si naši jazykobrusiči nepochybně brzy poradí.

Jednoslovný název státu, bez ohledu na to, který to nakonec bude, je ovšem téma poněkud obecnější než hledání toho správného nebo nejpřijatelnějšího. Od samého začátku mi šlo o jednoslovný název státu, jedno který, nikoli o krátké pojmenování historických Českých zemí, Zemí koruny české atd. To zůstalo v podstatě mimo zorný úhel jak mých kritiků, tak souhlasných komentářů. Rád bych zde tedy zopakoval svůj dotaz: proč je nám toho třeba? Proč se tvrdí, že je to „nutné“? Teprve až v tom budeme mít jasno, měla by přijít diskuse o tom, které slovo vybrat jako to nejlepší.

Kolem mého minulého blogu, který měl pro mne překvapivě mnoho čtenářů, se rozeběhla docela zajímavá debata. Většina diskutujících se v ní zabývala vhodností názvu Czechia, případně hledáním alternativy, která jim připadá lepší nebo rozumnější. Přidám zde tedy svou trochu do mlýna, který ale tak jako tak mele naprázdno a marně.

Velice instruktivní je trochu podrobnější pohled do zeměpisného atlasu. Snadno zjistíte – pokud jste to nevěděli – že se na českých mapách objevují názvy zemí a lokalit nejrůznějšího původu. Počeštěné (Vídeň, Řezno, Paříž), koloniální (těch už je dost málo), umělé (Indonésie – slovo řeckého původu, které dali indonéští nacionalisté bývalé Nizozemské Východní Indii) a místní, včetně těch, jež jsou přepsané do latinky z jiného písma (mnoho míst v Evropě i v Asii). Pochybuji, že někde někoho trápí, jaký název naši geografové přijali jako oficiální normu a publikovali ji v české edici atlasu.

My říkáme Čína, Číňané své zemi říkají Čung-kuo (omlouvám se za průškovský přepis), Rusové zase Kitaj (to dokonce není odvozeno od etnonyma Chanů, ale jejich středověkých nepřátel ze severu, Kitanů), anglofoni té zemi říkají „čajna“ a přitom stejným slovem klidně označují porcelán… Dříve se u nás psalo o Žaponsku, teď o Japonsku, ale je to Nippon-koku. Je to běžný jev ve všech jazycích světa a týká se všech zemí, států a národů.

Ministr zahraničí použil v televizi pozoruhodný argument. Slovo Czechia je prý důstojnější. Už neřekl ve srovnání s čím, ale asi to myslel tak nějak všeobecně. Prosím pěkně, v čem je to důstojnější než jiné označení? A je důstojnost ten hlavní důvod? Pokud ano, je celá diskuse bizarní a dadaistická. Ovšem pokud ji bereme vážně, měli bychom si pospíšit a pokárat Brazilce a Portugalce (a všechny další, kdo mluví portugalsky) za to, že mluví opravdu hanlivě o naší zemi, krásné Czechii, a urážejí naše hlavní město, stověžatou a zlatou Prague.

V evropské portugalštině se náš stát označuje República Checa (šéka), ale v brazilské República Tcheca („čeka“, název totiž převzali z francouzské transkripce). Jenže v brazilské portugalštině „tcheca“ je totéž, co česky – s prominutím – „prdel“ (za připomenutí děkuji panu Jaroslavu Vaníčkovi). Banho tcheco („česká lázeň") pak je způsob, jak říci, že si někdo umyl zadek. Pokud jde o naše hlavní město, „praga“ je nejen jméno Prahy v portugalském znění, ale také totéž, čemu na Slovensku říkají „pliaga“ – tedy mor, svinský neřád.

Do této chvíle jste to asi mnozí ani netušili, ale teď to víte. Co s tím budeme dělat? Máte nějaký nápad? Já ano – nebudeme dělat nic. Necháme to plavat, protože na tom houby záleží. Ono opravdu záleží hlavně na tom, co o nás kdo ví nebo chce vědět. Je úplně jedno, jestli náš stát někdo označuje jedním, dvěma nebo více slovy, a která slova to jsou. Brazilci se mi několikrát omlouvali za „tcheku“ (vždycky se přitom aspoň trochu usmívali), Portugalci se zase často ubezpečovali, že vím, že oni vědí.

V jedné anglofonní zemi, kde jsem měl čest zastupovat Českou republiku, mi jistá žadatelka o vízum řekla, že k nám chce jet hlavně proto, aby konečně uviděla krásnou Paraguay. Chtěla říci Prague, ale nějak se jí to, chudákovi, popletlo. Je třeba z takové drobnosti dělat problém? Není vlastně urážkou Paraguaye, když historku zmiňuji právě v tomto kontextu? Safra, co si s tím teď počnu? A co Paraguayci? O Pražácích raději ani nemluvě.

Jednoslovný moderní geografický název pro všechny historické země ČR neexistuje, s výjimkou (podle mého soudu) patvaru Česko. To proto, že historicky byly všechny součásti ČR politickými, církevními, soudními a současně geografickými jednotkami. Minimálně od doby, kdy zanikla hradská soustava. Problém jednoslovného názvu země to neřeší, ale to je mi dost jedno. Jen se znovu zeptám: proč je to nutné?

Jako téma k diskusi je to samozřejmě super. Pro jednotlivé názory totiž nelze najít uspokojivý kompromis a diskuse tak může pokračovat až do skonání věků. Proto s ní končím. Svůj názor si ovšem hodlám zachovat.

Blogeři abecedně

A Atapana Mnislav Zelený B Babka Michael · Balabán Miloš · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořáková Vladimíra F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Hilšer Marek · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kania Ondřej · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Vít · Klimeš David · Kňapová Kateřina · Kohoutová Růžena · Kolaja Marcel · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minařík Petr · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Niedermayer Luděk · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít O Obluk Karel · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Pfeiler Tomáš · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Skořepa Michal · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slimáková Margit · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stanoev Martin · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šoltés Michal · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štern Ivan · Štern Jan · Štrobl Daniel T Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy