O transferu a pohádkách

14. 11. 2021 | 10:13
Přečteno 2743 krát
Tento článek je určen těm, kteří

- rádi řeší hádanky a různé úlohy,
- mají rádi pohádky,
- tuší, že slovo „transfer“ neznamená jenom „poskytnutí peněžních prostředků z veřejného rozpočtu“,
- by se chtěli dozvědět, jak výše řečené spolu souvisí.

Začněme hádankami. Tuhle předložili v roce 2004 psychologové Zhe Chen, Lei Mo a Ryan Homonichl skupině amerických a čínských vysokoškolských studentů. Zkuste si ji cvičně vyřešit:

Hledač pokladů se chystá prozkoumat jeskyni v blízkosti pláže. Je přesvědčen o tom, že jeskyně je plná propletených chodeb a obává se, že se ztratí. Pochopitelně nemá mapu jeskyně. K dispozici má pouze běžné předměty jako baterku a batoh. Co má udělat, aby se neztratil, až se bude později vracet z jeskyně?

Zde je správné řešení: Hledač pokladů si do batohu musí nabrat písek z pláže a cestou za sebou nechávat písečnou stopu. Ta mu později umožní bezpečný návrat.

Podařilo se vám problém vyřešit? Pokud ano, zařadili jste se po bok 75 % amerických studentů. Pokud jste – tak, jako já – úspěšní nebyli, potom jsme na tom stejně jako 75 % čínských studentů.

Jednalo se o dobře kontrolovanou studii, v níž výzkumníci zajistili v už tak jednolitých skupinách rovnoměrné zastoupení pohlaví, IQ a dalších důležitých faktorů. Jak je tedy možné, že američtí studenti byli úspěšní ze 75 % a čínští studenti pouze z 25 %?

TRANSFER

Abychom nalezli odpověď, musíme vysvětlit význam jednoho v současné populární i odborné pedagogické literatuře hojně používaného pojmu, kterým je transfer.

Poprosím čtenáře, aby porovnal následující dvě slovní úlohy:

1. Jana osévá trávník, který je 7 metrů široký a 30 metrů dlouhý. Ví, že jeden pytel travního semene stojí 300,- Kč a že každý pytel oseje 300 metrů čtverečních. Kolik peněz potřebuje Jana, aby osela celý záhon?

2. Josef natírá vrchní desku stolu, která je 120 cm dlouhá a 80 cm široká. Lak, který potřebuje, stojí 150,- Kč za plechovku, a každá plechovka umožní natřít 600 cm čtverečních. Kolik peněz potřebuje Josef, aby si koupil lak?

Je zřejmé, že problém Josefa je stejného typu jako problém Jany. Liší se pouze v tom, co psychologové nazývají „povrchová struktura“ – jeden z nich se týká osetí trávníku a druhý natření stolu. Společnou mají tzv. „hlubokou strukturu“, tzn. vyžadují stejné kroky pro své vyřešení. Asi vám nedělalo potíže odhalit, že v obou případech je potřeba nejprve spočítat plochu obdélníka, kterou následně vydělíme plochou, kterou pokryje jedna měrná jednotka (pytel nebo plechovka), výsledek zaokrouhlíme nahoru a vynásobíme cenou této měrné jednotky. Pokud se vám podařilo tuto „hlubokou strukturu“ rozeznat (a předpokládám, že ano), říkáme, že u vás „došlo k transferu“.

Dostáváme se k definici: Transfer je schopnost odhlédnout (abstrahovat) od „povrchové struktury“, nalézt „hlubokou strukturu“ a aplikovat ji v nové situaci.

Nám dospělým se řešení takovýchto úloh zdá snadné a společný princip bez potíží odhalíme. Pokud jste ale učitelé, tak víte, že žáci mají často s transferem potíže. Naučí se brilantně řešit slovní úlohy, v nichž Jana nebo Josef osívají trávníky. Pokud však trávník změníme na stůl a osivo na barvu, nevědí si rady. Totéž se týká i jiných oblastí, ať už je to fyzika, nebo chemie, dějepis, nebo český jazyk. Psychologické studie toto naše pozorování potvrzují. Ukazují, že k transferu často nedochází ani tehdy, když žáci dostanou nápovědu ohledně typu úvahy, kterou mají aplikovat.

Proč tomu tak je?

Uvažování nás všech (a nejenom žáků) se totiž vždy přednostně zabývá povrchovou strukturou. Když si čteme o osévání trávníku, vybavíme si nejdříve hlínu, semeno, zahradní náčiní, plot, případně bazén, který máme před domem – všechny informace, které jsou nutné k porozumění textu. Odhalení principů nutných k řešení problému vyžaduje daleko méně samozřejmé myšlenkové procesy. Povrchová struktura problému je bezprostředně zřejmá, zatímco hluboká struktura nikoliv.

Obtížnost transferu vychází z naší přirozené tendence vázat poznání úzce na kontext, ve kterém bylo získáno. Na mysl mi přichází historka, kterou nedávno vyprávěla kolegyně češtinářka. Když žákovi sedmé třídy připomněla, že slovní druh zkoumaného slova je zájmeno, sedmák namítl, že to neví, protože zájmena už dva měsíce nepoužil. Zájmena se objevují v hodině češtiny. Jakmile zazvoní, přestanou existovat.

KOUZLO POHÁDEK

Transfer je však skutečným hlavním hlavním cílem vzdělávání. Jak tedy zajistit, aby k transferu došlo?

Jednou z cest, jak získat schopnost transferu, je použít způsob, který si výše čtenář sám vyzkoušel: prozkoumat dva nebo více různých příkladů a vzájemně je porovnávat. Stejného cíle lze však dosáhnout i tak, že se setkáme se stejným problémem mnohokrát, možná tolikrát, až se vepíše do našeho „mentálního DNA“. A tím se vracíme k naší hádance s hledačem pokladů.

Proč tedy byli američtí studenti při jejím řešení tak výrazně úspěšnější než čínští studenti? Zde je odpověď: hádanka byla totiž vytvořena podle pohádky O Perníkové chaloupce (Hansel and Gretel). Americké děti, na rozdíl od čínských, se s touto pohádkou setkávají v mnoha obměnách: ve vyprávěních, v knihách i ve filmech. Důkladná obeznámenost s principem ukrytým v příběhu vede k transferu, často i nevědomě. Výzkumníci ostatně následně nechali stejné studenty vyřešit problém založený na pohádce, kterou slýchávají čínské děti, a poměr úspěšných řešení se obrátil. Tomuto typu transferu se někdy říká kulturní transfer.

Jak je ale možné, že mě (a možná ani vás) Jeníček a Mařenka ani nenapadli? To jsem již zapomněl na své dětství? Kdysi jsem býval vášnivý čtenář Petiškových Starých bájí a pověstí - možná i vám přišel na mysl Theseus a Ariadnina nit. Také jste si třeba vzpomněli na dobrodružství Toma Sawyera a Becky Thatcherové v McDougalově sluji. Proč ne Jeníček a Mařenka?

Vzpomínejme:

Když tatínek dřevorubec na rozkaz zlé macechy vede Jeníčka a Mařenku poprvé do lesa, aby je tam zanechal svému osudu, roztrousí Jeníček tajně cestou oblázky, které předtím nasbíral. Pomocí kamínků najdou děti cestu zpět. Když se tak děje podruhé, Jeníček už oblázky nemá. Mařenka za sebou nechá drobky z chleba, které však ptáčci sezobou.

Také vám to nic neříká?

Tohle je totiž vyprávění bratří Grimmů. Božena Němcová ve svých pohádkách, na kterých jsem „vyrostl“, žádné oblázky ani drobečky nezanechala. Ani stopu. Pokud ale patříte mezi ty, kteří hádanku zodpověděli správně, možná vám maminka četla modernější verzi od Františka Hrubína, kde se křemínky opět objevují.

Česká zpracování pohádky mají jeden shodný znak, který je odlišuje od klasické německé verze. Kdyby Chen, Mo a Homonichl chtěli, abychom našli způsob, jak někoho přelstít tím, že budeme předstírat nedoslýchavost („Osobo, vy jste snad hluchá, ptám se vás, ...“), asi bychom měli nad americkými (i čínskými) studenty navrch.

Na závěr si dovolím dvě doporučení:

Pro nás učitele: Pokud budeme mít dojem, že žák nerozumí vysvětlované látce, nemusí to být dáno jeho nechápavostí a ani možná nepředstírá nedoslýchavost (i když to umí). Třeba si jenom doma vyprávějí jiné pohádky.

Pro rodiče, kteří hledají nejlepší školu pro své děti: Pokud vám reklamní brožurky nabízející vzdělávání na nějaké škole budou tvrdit, že díky jimi aplikovaným metodám dojde k transferu snadno a rychle, nevěřte jim. Pravděpodobně se jedná o babské báchorky.



Vážený slušný čtenáři a čtenářko, pokud byste měli nějaký dotaz nebo chtěli některé z témat dále prodebatovat, můžete mi napsat na mail lukasbuzek28@gmail.com.

Možná byste si chtěli přečíst:

Daniel T. Willingham: Why Don’t Students Like School?
Daniel T. Willingham, Cedar Riener: Cognition. The Thinking Animal

Blogeři abecedně

A Aktuálně.cz Blog · Atapana Mnislav Zelený B Baar Vladimír · Babka Michael · Balabán Miloš · Bartoníček Radek · Bartošek Jan · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bednář Vojtěch · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berkovcová Jana · Bernard Josef · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo · Cizinsky Ludvik Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořák Jan · Dvořák Petr · Dvořáková Vladimíra E Elfmark František F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fibigerová Markéta · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Goláň Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Hájek Jan · Hála Martin · Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Heroldová Martina · Hilšer Marek · Hladík Petr · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holásková Kamila · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hrabálek Alexandr · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubálková Pavla · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kaláb Tomáš · Kania Ondřej · Karfík Filip · Karlický Josef · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Pavel · Klíma Vít · Klimeš David · Klusoň Jan · Kňapová Kateřina · Kocián Antonín · Kohoutová Růžena · Koch Paul Vincent · Kolaja Marcel · Kolářová Marie · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Konrádová Kateřina · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Máchalová Jana · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Měska Jiří · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minář Mikuláš · Minařík Petr · Mittner Jiří · Moore Markéta · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Mundier Milan · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Nerudová Danuše · Nerušil Josef · Niedermayer Luděk · Nosková Věra · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít · Nožička Josef O Obluk Karel · Ocelák Radek · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Oujezdská Marie · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Petříčková Iva · Pfeffer Vladimír · Pfeiler Tomáš · Pícha Vladimír · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Polách Kamil · Polčák Stanislav · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Ruščák Andrej · Rydzyk Pavel · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Řeháčková Karolína Avivi · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Sirový Michal · Skalíková Lucie · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slejška Zdeněk · Slimáková Margit · Smoljak David · Smutný Pavel · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stanoev Martin · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šindelář Pavel · Šípová Adéla · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šojdrová Michaela · Šoltés Michal · Špalková Veronika Krátká · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štěpán Martin · Štěpánek Pavel · Štern Ivan · Štern Jan · Štětka Václav · Štrobl Daniel T T. Tereza · Táborský Adam · Tejkalová N. Alice · Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Tůma Petr · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Vacková Pavla · Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vančurová Martina · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Vostrá Denisa · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Wirthová Jitka · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zajíček Zdeněk · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří · Zouzalík Marek Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael · Žantovský Petr Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy