Choulostivá místní jména: Veřejné sprosťárny?

03. 08. 2013 | 22:07
Přečteno 5667 krát
Máme období dovolených. Prodírá-li se však turista současnou Evropou, naráží na jména měst a obcí, kde se musí začít červenat. Některá z oněch místních názvů jsou tak drsná, až se člověk diví, jak něco takového mohlo projít “cenzurou“. Je nutné si rovněž uvědomit následný sociální dopad na obyvatele těchto míst. Jak chcete vysvětlit dětem školou povinných, že bydllí v Kundě, ve Sračkově nebo v Mrdálovicích?

Náš “kde domov můj“ neoplývá pouze vodou hučící po lučinách (autor měl patrně na mysli záplavy) a bory šumící po skalinách (asi se blíží orkán. Orkán je označení pro ničivý vítr, který - podle Beaufortovy stupnice, „odnáší domy, pohybuje těžkými hmotami...“ Dokonce ničí velké plochy i skalistých lesních porostů, při cca. 120 km/h.), nýbrž i malebnými místními názvy, jako např. Pičín, Šukačka, Řitka, Močovice a Sračkov. Jakási čtveřice blízkých obcí na Lounsku dokonce znázorňuje pohlavní styk se závěrem - „otcovství“: Strkovice, Blažím, Seménkovice a Tatinná. O “matce“ se tam nehovoří.

Nejde však pouze o Česko. I ostatní státy Evropy - neřku-li světa, jsou na tom podobně. V jejich jazyce však mají tyto místní názvy v překladu jiný význam. Vezměme jako příklad město Kunda. Výraz se vyslovuje „Kunta“ a jde o známý přístav v estonském kraji Lääne-Virumaa. Leží při ústí stejnojmenné řeky vlévající se do Finského zálivu. Kunda však v estonském nářečí znamená “záliv“.

Kunda je rovněž i jedno město v Kongu nemajíc s Finským zálivem nic společného. Význam slova podle tamního domorodého jazyka je „prostranství“. Mnoho lidí, nejen v Africe, sluje příjmením Kunda a jsou mezi nimi i prominenti.

Jisté městečko v jižní Francii se jmenuje Condom. Mimo středověké katedrály Saint Pierre zde bylo do roku 2005 muzeum dějin prezervativů. Poté, co bylo zjištěno, že název města s prezervativem nemá nic společného, nýbrž pochází z latinského condomas (hraniční kontrola) nechal starosta expozici předělat na Muzeum Armagnacu (místní druh koňaku), čímž se však počet turistických návštěvníků radikálně snížil.

Součástí Austrálie je záliv zvaný Shag Reef (Šoustací Útes). Zde se páří tisíce kormoránů a jiných druhů ptactva. Pod pojmem “ptactvo“ míním samozřejmě opeřence. Jinak, Kanada vlastní dokonce Šustací souostroví ( Shag Islands). Ovšem, na rozdíl od Australanů, kde název “shag“ je úmyslně připisován jevu “šoustání ptactva“ tomu tak v případě Kanady není. „Shag“ zde prapůvodně znamenalo “zarostlý“. Tedy oblast s neprostupnými křovisky.

Největší město Gambie se nazývá Serekunda a se svým předměstím Labrikunda čítá asi 350 000 obyvatel. Představte si, že se vás vedoucí v kanceláři zeptá, kde jste strávili dovolenou a vy mu odpovíte: “Byli jsme v Serekundě a bydleli jsme v Labrikundě!“ Na to musíte dávat bedlivý pozor, protože by to mohlo dokonce skončit vyhazovem. Dělat si „srandu“ z vedoucího a navíc ještě pomocí takových oplzlých výrazů - to je moc! Věc by mohla mít existenční následky!

Přesto mi dovolte, abych věc uvedl na pravou míru. Výrok “serekunda“ znamená v místním nářečí “domov rodiny Sere“. Rovněž označení “labrikunda“ se vztahuje na “domov rodiny Labri“. V obou případech jde o místní africkou šlechtu.

V Rakousku mají problémy s vesnicí jménem Fucking. Ačkoli v němčině jde o výraz vcelku neškodný (staroněmčina = „Fuckova chasa“) , v angličtině znamená označení oné obce něco jako, dalo by se říci - “Mrdálovice“.

Co se anglicky mluvících turistů týče, netrhnou se tam dveře. Cedule s místním názvem Fucking musely být dokonce zabetonovány, neboť to bylo jediné možné opatření před soustavnými krádežemi. Rakouský televizní vysílač ORF učinil před časem rozhovor s vynervovaným místním starostou Franzem Meindlem: "Mrdálovští tady chtějí žít v klidu. Nechceme zde mít žádné turistické cetrum. Název opravdu nemá s mrdáním prachnic společného a vznikl již v 11. století po rytíři Adalbertu von Vucckingen (v češtině: Vojtěch z Mrdálovic), kterému obec tehdá patřila“.

V roce 2004 došlo k lidovému hlasování o změně názvu, což kupodivu absolutní většina obyvatel „Mrdálovic“ kategoricky zamítla. Místo toho bylo schváleno, že místní zemědělci budou vařit pivo, coby dobře prodejný artikel. A tak vznikl “Mrdálovský světlý ležák“. Německé slůvko “hell“ sice znamená “světlý“, ale v angličtině “hell“ je „peklo“. Proto v anglickém jazyce zní název pivního moku takto: “Mrdálovský pekelný ležák“. Podle tvrzení místního sedláka Josefa Winklera se tekutinou nalévají především britští turisté v mylném domnění, že nápoj zvýší jejich pohlavní potenci. Bezesporu, jde o předsudek!

Blogeři abecedně

A Aktuálně.cz Blog · Atapana Mnislav Zelený B Baar Vladimír · Babka Michael · Balabán Miloš · Bartoníček Radek · Bartošek Jan · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bednář Vojtěch · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berkovcová Jana · Bernard Josef · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo · Cizinsky Ludvik Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořák Jan · Dvořák Petr · Dvořáková Vladimíra E Elfmark František F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fibigerová Markéta · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Goláň Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Hájek Jan · Hála Martin · Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Heroldová Martina · Hilšer Marek · Hladík Petr · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holásková Kamila · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hrabálek Alexandr · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubálková Pavla · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kaláb Tomáš · Kania Ondřej · Karfík Filip · Karlický Josef · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Pavel · Klíma Vít · Klimeš David · Klusoň Jan · Kňapová Kateřina · Kocián Antonín · Kohoutová Růžena · Koch Paul Vincent · Kolaja Marcel · Kolářová Marie · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Konrádová Kateřina · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Máchalová Jana · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Měska Jiří · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minář Mikuláš · Minařík Petr · Mittner Jiří · Moore Markéta · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Mundier Milan · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Nerudová Danuše · Nerušil Josef · Niedermayer Luděk · Nosková Věra · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít · Nožička Josef O Obluk Karel · Ocelák Radek · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Oujezdská Marie · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Petříčková Iva · Pfeffer Vladimír · Pfeiler Tomáš · Pícha Vladimír · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Polách Kamil · Polčák Stanislav · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Ruščák Andrej · Rydzyk Pavel · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Řeháčková Karolína Avivi · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Sirový Michal · Skalíková Lucie · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slejška Zdeněk · Slimáková Margit · Smoljak David · Smutný Pavel · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šindelář Pavel · Šípová Adéla · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šojdrová Michaela · Šoltés Michal · Špalková Veronika Krátká · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štěpán Martin · Štěpánek Pavel · Štern Ivan · Štern Jan · Štětka Václav · Štrobl Daniel T T. Tereza · Táborský Adam · Tejkalová N. Alice · Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Tůma Petr · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Vacková Pavla · Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vančurová Martina · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Vostrá Denisa · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Wirthová Jitka · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zajíček Zdeněk · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří · Zouzalík Marek Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael · Žantovský Petr Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy