Ústava neříká, že v prezidentském křesle musí sedět osoba příčetná, dokonce ani nepraví nic o tom, že by měl prezident počínající jako zběsilý .... byt podroben psychiatrickému vyšetření. Ale říká, že na návrh předsedy vlády jmenuje ministry. Ústava neříká, že předseda vlády má být osoba neposkvrněná, ale praví, že když prezident ministry nejmenuje, má premiér podat ústavní žalobu. Ústava ale také neříká, že mají hrát dva s máslem na hlavě hru: Já na bráchu a brácha na mě. A když Ústava není dodržena, kde je někdo, kdo ty nezdvořáky vezme za flígr a vyhodí z okna ven?
Radkin Honzák:
Pozvánka - 29.11. v 18:30 centrum Langhans, Vodičkova 37
Tenhle nápad na titulek jsem zcizil dílem Zdenku Jirotkovi a dílem VH Brunerovi, jehož drama Když nemám muže – milovníka, namluvím si žalářníka, mě kdysi oslovilo, jak říkají intelektuálové. Pan Maresku, Jirotkův hrdina úžasného příběhu nazvaného Muž se psem, si také zkusil vyřezat píšťalku, leč nedopadlo to s ním dobře a dlouho si nepískal, jak by se mělo stát všem, kdož se o podobné kousky pokoušejí.
Během cesty prezidenta Miloše Zemana do Číny zemřel v úterý lékař Petr Halata, který byl součástí delegace hlavy státu. Šestašedesátiletý lékař se specializoval na interní a cestovní medicínu a podle serveru Lidovky.cz byl nalezen mrtev ve svém hotelovém pokoji.
Zeman se ze třídenní cesty do Číny vracel v úterý po poledni tamního času. Na palubě vládního speciálu se před odletem zjistilo, že Halata sice ráno odevzdal pas, ale už nedorazil na odjezd kolony vozidel, která vezla hlavu státu a další členy delegace z hotelu na letiště.
Protože se s ním nedokázal nikdo z dalších členů delegace telefonicky spojit, po zhruba dvacetiminutovém čekání letadlo Šanghaj opustilo. S informací přišel server Lidovky.cz, kterému ji potvrdil mluvčí Hradu Jiří Ovčáček. .... Podle LN doposud nebylo tělo zesnulého lékaře převezeno zpátky do ČR.
Apollinairovo pásmo v Čapkově překladu jsem poprvé dostal do ruky ve svých necelých sedmnácti, na podzim, kdy slunce uťatá hlava se v mlžném oparu ráno skutečně kukutálela nad Prahou a bylo mi jasné, že se musím jít okamžitě podívat, zda opravdu „pozpátku točí se ručičky hodin v židovské čtvrti“. A pak jsem zhltal, co se dalo a kupodivu tehdy nebylo ani nedostupné, ani zakázané, stejně jako Hrubínovy překlady Verlaina a Nezvalovy převody (neuměl francouzsky, nechal si text doslova přeložit a pak ho geniálně přebásnil) Rimbauda.
Reforma – jak tak nabízí to slovo, znamená, že se starým pořádkům dá nová forma. To se nejspíš stane a dvě miliardy, které byly do „psychiatrické reformy“ vloženy sežerou (pokud už nesežrali) různí navrhovatelé a jejich posuzovatelé.