Mrtvý jazyk?

01. 11. 2015 | 19:31
Přečteno 2390 krát
V době, kdy jsem navštěvoval osmitřídní reálné gymnasium v Brně, jsme měli povinnou latinu od tercie do oktávy, tedy pět let od třetí do osmé třídy. Latina byl jeden z mých maturitních předmětů. Latinářka tehdy pevně zastávala místo v mém pořadí autorit, hned za mojí matkou. Jak to dnes běží s vyučováním latiny na středních školách v republice nevím, žiji v Austrálii, do střední školy zde chodily moje děti a vnučka – bez latiny. Myslím si, že o mnoho přišly.

Každý večer sedím před obrazovkou, půl hodiny před zprávami sleduji soutěž jednoho melbournského televizního kanálu. Nebudu vypisovat podrobnosti, jen to, že denně je možné vyhrát až milion australských dolarů, tedy něco přes 17 milionů Kč. Soutěž běží několik let, prozatím se k této výhře nikdo neprobojoval, kolem dvaceti výherců, kteří dostali na místě $ 250 tisíc, většinou se účastníci radují s mnohem menšími cenami, pokud vůbec. Ale za zodpovězení několika otázek, někdy i jedné, dostat deset tisíc dolarů, to bych si přál i já.

Moderátor uvede ke každé otázce z nejrůznějších oborů (starověká, středověká i moderní historie, geografie, společnost, literatura, kinematografie, hudba, přírodní vědy apod.) čtyři možné odpovědi a soutěžící musí určit tu správnou. Včera večer 250 tisíc vyhrála mladá žena, odpověděla správně na posledních sedm otázek z patnácti. Přiznala se, že odpovědi určila naslepo, vůbec nevěděla, o co jde. V rozhodující otázce šlo o určení správné odpovědi mezi čtyřmi anglickými přídavnými jmény, která byla bůhví před kolika staletími převzata z latinského výrazu. Pro mne byla otázka snadná, pět roků jsem se učil latinsky.

Těchto pět roků nebylo marných. Nemám na mysli hádankovou soutěž. Nauka o tvaru a stavbě organismu, lékařská i veterinární anatomie a diagnostika převzaly latinská názvosloví. Právnická literatura se hemží latinskými výrazy. Tak podobně astronomie. Staré nápisy na hrobkách nebo na zvonech jsou latinské a to již ani nemluvím o středověkém evropském písemnictví. Od latinského lex, zákon, vznikly všeobecně srozumitelné výrazy legitimní, legitimace, legitimujte se, legální i nelegální a možná ještě více slov, která jsou uvedena v slovnících jazyka českého.

V mé době každý český středoškolák uměl recitovat alespoň začátek Ovidiových Proměn nebo Ars amatoria, Umění milovati, z prvního století před naším letopočtem. Jistě znáte Caesarovo úsloví Veni, vidi, vici (přišel jsem, uviděl jsem, zvítězil jsem) nebo Ciceronův politický spis De re publica. Mrtvý jazyk? Vždyť latina je stále s námi! I když latinský jazyk římsko-katolických mší byl v roce 1965 nahrazen tak, aby byl srozumitelnější. Češtinou, angličtinou a bůhví kolika dalšími jazyky. Stal se můj v Brně vydaný univerzitní diplom neplatný, protože je latinský? Tuto verzi pokládám za výhodnou. Nebo to tak není a obstarání úředního překladu z latiny do angličtiny je v Austrálii obtížnější než například překlad z češtiny? Anamnéza latinského jazyka? Na střední škole, kterou v Melbourne navštěvovala moje vnučka, vyučování latiny nebylo, z cizích jazyků si v této škole si studenti mohou vybrat mezi němčinou, franštinou, italštinou, mandarínskou čínštinou, japonštinou a jazyky Thajska a Indonésie, v jejím ročníku bylo devět paralelních tříd po dvaceti pěti žácích. Je pravda, na českých gymnáziích se latině neučilo a snad neučí jako komunikativnímu jazyku, moje zkušenost říká, že šlo či jde o základy mnoha jazyků, kulturního dědictví a východisko k různým vědeckým oborům. A také jako pomůcka k televizní výhře jednoho milionu dolarů. Ani to však neodolá odklonu od minulých s latinou sympatizujících století. Je to následek ideologií, které judeo-křesťanskou kulturu a klasické vzdělání ignorovaly.

Latina byla dorozumívacím prostředkem vzdělanců středověké Evropy, arabština tento úkol zastávala v zemích islámu. Jak je to v moderním světě? Císařové i generalissimové se pokoušeli svůj jazyk prosadit jako světový. Nepovedlo se, tak jako s dobře míněnými umělými jazyky. Včetně esperanta? Má svoje vyznavače po celém světě. Před časem u nás zvonil telefon, volal předseda australské asociace esperantistů. Dostal dotaz z České republiky, zda může zjistit moji poštovní adresu, žadatel znal pouze moje jméno, které předseda obtížně vyhledal po prohlížení mnoha telefonních seznamů. Zájemce byl můj univerzitní kolega, narazil na moje jméno na blogu Aktuálně a chtěl navázat spojení. Od té doby si dopisujeme, nemá internet, a navzájem se obohacujeme informacemi z míst, kde nyní žijeme.

V současné době se ale na pole jazykové mezinárodní komunikace dere angličtina. Na jak dlouho? Její lingvistická agresivita nebo podle mého názoru spíše vyjadřovací lenost místního obyvatelstva má silnou projekci i v češtině. Pokouším se sledovat, i když na dálku, jak moji mateřštinu deformují sdělovací prostředky České republiky. I pro ty, kteří žijí mimo vlast, krajanské časopisy přejímají tato znetvoření. Možná se mýlím a přijímání cizích slov se nazývá přirozeně zákonitým vývojem. Pro mne je i 48 let po rozloučení s domovem angličtina druhým jazykem, čeština prvním. K mé lítosti i se všemi soudobými znetvořeninami.

Zapsal jsem si desítky zmrzačených slov, o kterých se praví, že představují nevyhnutelný vývoj českého jazyka. Dnes jsem narazil na informaci, že „geocashing se vyznamenal kaší“. Nejprve jsem si myslel, že jde o počeštění anglického výrazu cash, peněžní hotovost. Hrálo to ale falešnou notou, jde o odvozeninu výrazu „cache“. Slovník mi napovídá, že jde o skrytou schránku. Pochopil jsem, že jde o zmodernizovanou honbu za pokladem, jak se pěstovala na skautských táborech. Rozdíl je v tom, že jsme kdysi pátrali po pokladu s mapou v ruce a pomocí všelijakých značek umístěných na trase skautským vedoucím. Dnes se hledá přes družici v soustavě globálního polohovacího systému, pomocí lokátoru umožňuje nález hledané „kešky“, toto slovo přebírám s nechutí z mediálních zpráv proudících z České republiky. Nikoliv z ufa, létajícího talíře, u kterého nelze zjistit totožnost.

Jiné pražské noviny mne znechutily znetvořeninou „coming-outy homosexuálů“. Někdy mám obavu, že naše mateřština doma zmizí úplně. Nikoliv mimo republiku, o to se nákladně stará Senát a Ministerstvo zahraničních věcí. Uvažuji, zda těmto úřadům podporujícím náš rodný jazyk je lhostejné, že nedávno vytvořený vnitrostátní potravinový řetězec, který vznikl v Brně, hrdě nese název MY FOOD. Australané hovorově vyjádří nejapnost souslovím MY FOOT.

Miloš Ondrášek, Melbourne

Blogeři abecedně

A Aktuálně.cz Blog · Atapana Mnislav Zelený B Baar Vladimír · Babka Michael · Balabán Miloš · Bartoníček Radek · Bartošek Jan · Bartošová Ela · Bavlšíková Adéla · Bečková Kateřina · Bednář Vojtěch · Bělobrádek Pavel · Beránek Jan · Berkovcová Jana · Bernard Josef · Berwid-Buquoy Jan · Bielinová Petra · Bína Jiří · Bízková Rut · Blaha Stanislav · Blažek Kamil · Bobek Miroslav · Boehmová Tereza · Brenna Yngvar · Bureš Radim · Bůžek Lukáš · Byčkov Semjon C Cerman Ivo · Cizinsky Ludvik Č Černoušek Štěpán · Česko Chytré · Čipera Erik · Čtenářův blog D David Jiří · Davis Magdalena · Dienstbier Jiří · Dlabajová Martina · Dolejš Jiří · Dostál Ondřej · Dudák Vladislav · Duka Dominik · Duong Nguyen Thi Thuy · Dvořák Jan · Dvořák Petr · Dvořáková Vladimíra E Elfmark František F Fafejtová Klára · Fajt Jiří · Fendrych Martin · Fiala Petr · Fibigerová Markéta · Fischer Pavel G Gálik Stanislav · Gargulák Karel · Geislerová Ester · Girsa Václav · Glanc Tomáš · Goláň Tomáš · Gregorová Markéta · Groman Martin H Hájek Jan · Hála Martin · Halík Tomáš · Hamáček Jan · Hampl Václav · Hamplová Jana · Hapala Jiří · Hasenkopf Pavel · Hastík František · Havel Petr · Heller Šimon · Herman Daniel · Heroldová Martina · Hilšer Marek · Hladík Petr · Hlaváček Petr · Hlubučková Andrea · Hnízdil Jan · Hokovský Radko · Holásková Kamila · Holmerová Iva · Honzák Radkin · Horáková Adéla · Horký Petr · Hořejš Nikola · Hořejší Václav · Hrabálek Alexandr · Hradilková Jana · Hrstka Filip · Hřib Zdeněk · Hubálková Pavla · Hubinger Václav · Hülle Tomáš · Hušek Radek · Hvížďala Karel CH Charanzová Dita · Chlup Radek · Chromý Heřman · Chýla Jiří · Chytil Ondřej J Janda Jakub · Janeček Karel · Janeček Vít · Janečková Tereza · Janyška Petr · Jelínková Michaela Mlíčková · Jourová Věra · Just Jiří · Just Vladimír K Kaláb Tomáš · Kania Ondřej · Karfík Filip · Karlický Josef · Klan Petr · Klepárník  Vít · Klíma Pavel · Klíma Vít · Klimeš David · Klusoň Jan · Kňapová Kateřina · Kocián Antonín · Kohoutová Růžena · Koch Paul Vincent · Kolaja Marcel · Kolářová Marie · Kolínská Petra · Kolovratník Martin · Konrádová Kateřina · Kopeček Lubomír · Kostlán František · Kotišová Miluš · Koudelka Zdeněk · Koutská Petra Schwarz · Kozák Kryštof · Krafl Martin · Krása Václav · Kraus Ivan · Kroupová Johana · Křeček Stanislav · Kubr Milan · Kučera Josef · Kučera Vladimír · Kučerová Karolína · Kuchař Jakub · Kuchař Jaroslav · Kukal Petr · Kupka Martin · Kuras Benjamin · Kutílek Petr · Kužílek Oldřich · Kyselý Ondřej L Laně Tomáš · Linhart Zbyněk · Lipavský Jan · Lipold Jan · Lomová Olga M Máca Roman · Mahdalová Eva · Máchalová Jana · Maláčová Jana · Málková Ivana · Marvanová Hana · Mašát Martin · Měska Jiří · Metelka Ladislav · Michálek Libor · Miller Robert · Minář Mikuláš · Minařík Petr · Mittner Jiří · Moore Markéta · Mrkvička Jan · Müller Zdeněk · Mundier Milan · Münich Daniel N Nacher Patrik · Nachtigallová Mariana Novotná · Návrat Petr · Navrátil Marek · Němec Václav · Nerudová Danuše · Nerušil Josef · Niedermayer Luděk · Nosková Věra · Nouzová Pavlína · Nováčková Jana · Novák Aleš · Novotný Martin · Novotný Vít · Nožička Josef O Obluk Karel · Ocelák Radek · Oláh Michal · Ouhel Tomáš · Oujezdská Marie · Outlý Jan P Pačes Václav · Palik Michal · Paroubek Jiří · Pavel Petr · Pavelka Zdenko · Payne Jan · Payne Petr Pazdera · Pehe Jiří · Peksa Mikuláš · Pelda Zdeněk · Petrák Milán · Petříček Tomáš · Petříčková Iva · Pfeffer Vladimír · Pfeiler Tomáš · Pícha Vladimír · Pilip Ivan · Pitek Daniel · Pixová Michaela · Plaček Jan · Podzimek Jan · Pohled zblízka · Polách Kamil · Polčák Stanislav · Potměšilová Hana · Pražskej blog · Prouza Tomáš R Rabas Přemysl · Rajmon David · Rakušan Vít · Ráž Roman · Redakce Aktuálně.cz  · Reiner Martin · Richterová Olga · Robejšek Petr · Ruščák Andrej · Rydzyk Pavel · Rychlík Jan Ř Řebíková Barbora · Řeháčková Karolína Avivi · Říha Miloš · Řízek Tomáš S Sedlák Martin · Seitlová Jitka · Schneider Ondřej · Schwarzenberg Karel · Sirový Michal · Skalíková Lucie · Skuhrovec Jiří · Sládek Jan · Sláma Bohumil · Slavíček Jan · Slejška Zdeněk · Slimáková Margit · Smoljak David · Smutný Pavel · Sobíšek Pavel · Sokačová Linda · Soukal Josef · Soukup Ondřej · Sportbar · Staněk Antonín · Stanoev Martin · Stehlík Michal · Stehlíková Džamila · Stránský Martin Jan · Strmiska Jan · Stulík David · Svárovský Martin · Svoboda Cyril · Svoboda Jiří · Svoboda Pavel · Sýkora Filip · Syrovátka Jonáš Š Šebek Tomáš · Šefrnová Tereza · Šimáček Martin · Šimková Karolína · Šindelář Pavel · Šípová Adéla · Šlechtová Karla · Šmíd Milan · Šojdrová Michaela · Šoltés Michal · Špalková Veronika Krátká · Špinka Filip · Špok Dalibor · Šteffl Ondřej · Štěpán Martin · Štěpánek Pavel · Štern Ivan · Štern Jan · Štětka Václav · Štrobl Daniel T T. Tereza · Táborský Adam · Tejkalová N. Alice · Telička Pavel · Titěrová Kristýna · Tolasz Radim · Tománek Jan · Tomčiak Boris · Tomek Prokop · Tomský Alexander · Trantina Pavel · Tůma Petr · Turek Jan U Uhl Petr · Urban Jan V Vacková Pavla · Václav Petr · Vaculík Jan · Vácha Marek · Valdrová Jana · Vančurová Martina · Vavruška Dalibor · Věchet Martin Geronimo · Vendlová Veronika · Vhrsti · Vích Tomáš · Vlach Robert · Vodrážka Mirek · Vojtěch Adam · Vojtková Michaela Trtíková · Vostrá Denisa · Výborný Marek · Vyskočil František W Walek Czeslaw · Wichterle Kamil · Wirthová Jitka · Witassek Libor Z Zádrapa Lukáš · Zajíček Zdeněk · Zaorálek Lubomír · Závodský Ondřej · Zelený Milan · Zeman Václav · Zima Tomáš · Zlatuška Jiří · Zouzalík Marek Ž Žák Miroslav · Žák Václav · Žantovský Michael · Žantovský Petr Ostatní Dlouhodobě neaktivní blogy